Christianity: Details about 'Gloria In Excelsis Deo'

Index / Christianity / Lent / Gloria In Excelsis Deo /

Navigation

Home
One level up
Back
Index of contents
Links
Jesus-Shop

Useful Links


Christianity Portal
History of christianity Jesus Christ Old testament New testament Apocrypha Christian_music
Roman catholic Orthodox Christianity Protestantism Christian movements Mormons Baptists

Gloria in Excelsis Deo (Latin for "Glory to God in the highest") is the title and beginning of the great doxology (song of praise) used in the Roman Catholic Mass and, in translation, in the services of many other Christian churches.

The text of the song begins with a slight variation on the words sung by the angels as part of the announcement of the birth of Jesus to the shepherds in the field in Luke 2:14. The Vulgate uses altissimis (generally meaning physically highest) instead of excelsis (lofty, high, elevated, or a height). The song continues with verses added to make a proper doxology. This song was originally in Greek and goes back very far in the history of Christianity. Another form of the song goes to at least the third century, if not to the first. A longer version dating to the fourth



century is still sung in the Greek Orthodox church. This version is not used in the standard liturgy of the church. In any case, the Latin version differs from the present Greek form. They correspond down to the end of the Latin, which however adds: "Tu solus altissimus" and "Cum sancto Spiritu". The Greek then goes on: "Every day I will bless thee and will glorify thy name for ever, and for ever and ever" and continues with ten more verses, chiefly from psalms, to the Trisagion and Gloria Patri.

In the Roman Catholic Mass, the Gloria is sung on Sundays and Holy Days of Obligation after the Kyrie and before the Opening Prayer. It is omitted during the seasons of Advent and Lent. It is also not sung at Requiem Masses.

However, the song's use was gradually adopted. The first Pope to order this part of the liturgy was Pope Telesphorus (128–139?), who ordered it sung at every Christmas, and Pope Symmachus (498–514) ordered that it be said every Sunday. It was then spread to use at Easter only for priests. By the



end of the 11th century, priests began to have license to say the Gloria on their own on any Feast day. However, it was still not said during Advent, as that was a time of repentance. Since the song uses the text of the Angels at the Nativity, it originally appeared only in its most appropriate place and slowly spread to other occasions.

In the medieval period, several "farced" Glorias were composed. These expanded the basic Gloria with special purpose, or ariel, verses. The adapted version for the Feast of the Blessed Virgin Mary, the Sarum Missal, was used all over Europe. Even though these interpolations were condemned repeatedly, they were still sung as late as 1570.

The Gloria is a hymn of praise addressed to each Person of the Holy Trinity in turn, although the clause about the Holy Ghost is very short (cum sancto Spiritu) and is evidently an afterthought. The clauses are arranged in parallels with a certain loose rhythm. This rhythm is much more evident in the Greek original (measured of course by accent); for instance:

Kyrie basileu epouranie,
Thee pater pantokrator

The Gloria and the Te Deum are the only remains of the psalmi idiotici (psalms composed by private persons instead of being taken from the Biblical Psalter) that were popular in the second and third centuries. The extraordinary beauty of these two (to which one should add the phos hilaron) is a witness to the splendour of that outburst of lyric poetry among Christians during the time of persecution.

A similar phrase is Ad Majorem Dei Gloriam.

Latin text and English translation

(The Modern English translation is to the right, while the English version sung during traditional Roman Catholic Masses, a paraphrase rather than accurate translation of the latin, is below the Latin text.)

  • -From the International Consultation on English Texts

Singer Mariah Carey recorded a version of the song for her holiday album Merry Christmas (1994). Gloria Gloria Gloire à Dieu Gloria Ære være Gud i det høyeste 榮歸主頌


Visitors who viewed this also viewed:

Christianity: Antipope Boniface Vii
Christianity: Corpus Christi Feast
Christianity: Two Seed In The Spirit Predestinarian Baptists
Buddhism: Jinul
New Age: Sufism


 





Click here for our Jesus-Shop


This article is licensed under the GNU Free Documentation License. It uses material from the Wikipedia article "Gloria_in_Excelsis_Deo". A list of the wikipedia authors can be found here.